葉芝一生留下了很多不朽的傳世之作, 他的詩歌融合了浪漫主義和現(xiàn)實主義的雙重因素。這些經(jīng)典愛情詩, 幾乎都是為同一個人而作。讀者們在閱讀詩歌的同時, 不禁也會被他忠貞的愛情所打動, 從而對他的愛情詩有更深刻的理解。
這位令葉芝追求一生而不可得的女人, 就是莫德·岡(Maud Gonne)。1889年1月30日, 將近二十四歲的葉芝第一次遇見了女演員莫德·岡( 1866—1953) , 她當時二十二歲, 美貌非凡, 是一位駐愛爾蘭英軍上校的女兒。她在目睹愛爾蘭人民被英國人欺壓的慘狀之后, 毅然放棄了上流社會的生活, 投身到愛爾蘭民族獨立運動中來, 成為一位堅定不移的愛爾蘭民族主義者。葉芝這樣描寫過他第一次見到莫德·岡的印象: “她似乎是春天之古典的化身。她佇立窗畔, 身旁盛開著一大團蘋果花; 她光彩奪目, 仿佛自身就是灑滿了陽光的花瓣! 葉芝還寫道:“我從來沒想到會在一個活著的女人身上看到這樣超凡的美。這樣的美屬于名畫, 屬于詩, 屬于某個過去的傳說時代。”正是莫德·岡這種超凡脫俗的美麗和無法抵御的魅力, 點燃了葉芝身上的熱情與浪漫, 使其深深愛戀著她。
但葉芝多次向她求婚卻遭到了拒絕。 盡管葉芝對莫德·岡的癡情一直得不到回報, 但葉芝對她的愛慕卻終身不渝。葉芝在詩中曾說: “我的煩惱開始了。”一開始他就已預見到了自己愛情的結局, 或者說已經(jīng)做好了為了愛情而承受痛苦的準備, 但他還是一如既往地愛了, 像一只執(zhí)著的荊棘鳥, 惟有滴血才有歌唱。正像奧地利詩人里爾克所說的一樣: “只有那種終極的愛才能使人達到在無望中去愛一個人! 葉芝用一生演繹著這種終極的愛。也許正是這段不幸的情感經(jīng)歷, 反而造就了葉芝創(chuàng)作上的成就。葉芝將所有的歡欣與憂傷、希望與失望、愛與恨等, 凝結成一首首動人的詩歌!懂斈憷狭恕肪褪瞧渲械拿
When You Are Old When you are old and grey and full of sleep,
《當你老了》 讀完葉芝的《當你老了》,想到中國的名句“執(zhí)子之手,與子偕老”,這句源于《詩經(jīng)》“邶風”里的《擊鼓》篇,原句是“死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。 這句話原本是戰(zhàn)士之間的約定,現(xiàn)代成語多運用執(zhí)手偕老,形容愛情的永恒, 而在種種承諾面前,愛情的承諾應是最動人心魄的了,平凡而真誠的諾言最為感人。兩千四百年前的承諾至今在耳久久回蕩,令人感慨歲月所難以磨滅的記憶與回答,也讓現(xiàn)代人耳熟能詳。
|