国产精品成人免费福利,久久精品国产亚洲网站,中文字幕免费在线,99欧美精品,久久久久综合,婷婷国产在线,国产一区中文字幕在线观看

520,感動全球的唯美情詩《當你老了》

2016-5-20 02:42| 發(fā)布者: cnxqw| 查看: 33956 |原作者: 葉芝|來自: 盛世湘黔網(wǎng)

摘要: 一開始聽水木年華的那首歌《一生有你》就很喜歡,且不說兩位清華男的抒情聲線,那歌詞唯美的意境已然叫人著迷。那時候太小,還沒有讀過這首歌所借鑒的那首詩《當你老了》。直到學英國文學才學到這首詩,并漸漸了解了 ...


 


        一開始聽水木年華的那首歌《一生有你》就很喜歡,且不說兩位清華男的抒情聲線,那歌詞唯美的意境已然叫人著迷。那時候太小,還沒有讀過這首歌所借鑒的那首詩《當你老了》。直到學英國文學才學到這首詩,并漸漸了解了詩人的寫作背景。


威廉·帕特勒·葉芝(William Butler Yeats1865—1939), 愛爾蘭現(xiàn)代著名詩人、戲劇家和散文家, 愛爾蘭文藝復興的領導人之一。葉芝一生都在對詩歌創(chuàng)作進行不斷的探索, 他的詩歌“汲取浪漫主義和唯美主義的抒情而不流于鋪張, 融合現(xiàn)代派的新穎和奇幻而不失之晦澀”, 對現(xiàn)代詩歌產(chǎn)生了巨大的影響, 被著名詩人托馬斯·艾略特稱為“20世紀英語世界最偉大的詩人”, 并于1923年被授予諾貝爾文學獎。

葉芝一生留下了很多不朽的傳世之作, 他的詩歌融合了浪漫主義和現(xiàn)實主義的雙重因素。這些經(jīng)典愛情詩, 幾乎都是為同一個人而作。讀者們在閱讀詩歌的同時, 不禁也會被他忠貞的愛情所打動, 從而對他的愛情詩有更深刻的理解。



愛情不幸鑄造的唯美情詩

這位令葉芝追求一生而不可得的女人, 就是莫德·岡(Maud Gonne)。1889年1月30日, 將近二十四歲的葉芝第一次遇見了女演員莫德·岡( 1866—1953) , 她當時二十二歲, 美貌非凡, 是一位駐愛爾蘭英軍上校的女兒。她在目睹愛爾蘭人民被英國人欺壓的慘狀之后, 毅然放棄了上流社會的生活, 投身到愛爾蘭民族獨立運動中來, 成為一位堅定不移的愛爾蘭民族主義者。葉芝這樣描寫過他第一次見到莫德·岡的印象: “她似乎是春天之古典的化身。她佇立窗畔, 身旁盛開著一大團蘋果花; 她光彩奪目, 仿佛自身就是灑滿了陽光的花瓣!

葉芝還寫道:“我從來沒想到會在一個活著的女人身上看到這樣超凡的美。這樣的美屬于名畫, 屬于詩, 屬于某個過去的傳說時代。”正是莫德·岡這種超凡脫俗的美麗和無法抵御的魅力, 點燃了葉芝身上的熱情與浪漫, 使其深深愛戀著她。


 

但葉芝多次向她求婚卻遭到了拒絕。

盡管葉芝對莫德·岡的癡情一直得不到回報, 但葉芝對她的愛慕卻終身不渝。葉芝在詩中曾說: “我的煩惱開始了。”一開始他就已預見到了自己愛情的結局, 或者說已經(jīng)做好了為了愛情而承受痛苦的準備, 但他還是一如既往地愛了, 像一只執(zhí)著的荊棘鳥, 惟有滴血才有歌唱。正像奧地利詩人里爾克所說的一樣: “只有那種終極的愛才能使人達到在無望中去愛一個人!

葉芝用一生演繹著這種終極的愛。也許正是這段不幸的情感經(jīng)歷, 反而造就了葉芝創(chuàng)作上的成就。葉芝將所有的歡欣與憂傷、希望與失望、愛與恨等, 凝結成一首首動人的詩歌!懂斈憷狭恕肪褪瞧渲械拿


下面附原詩及其譯文

When You Are Old

When you are old and grey and full of sleep, 
Andnodding by the fire, take down this book, 
Andslowly read, and dream of the soft look 
Youreyes had once, and of their shadows deep; 
Howmany loved your moments of glad grace, 
Andloved your beauty with love false or true, 
Butone man loved the pilgrim soul in you, 
Andloved the sorrows of your changing face; 
Andbending down beside the glowing bars, 
Murmur,a little sadly, how Love fled 
Andpaced upon the mountains overhead 
Andhid his face amid a crowd of stars.

《當你老了》 
  當你老了,白發(fā)蒼蒼,睡意朦朧, 
  在爐前打盹,請取下這本詩篇, 
  慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼, 
  那柔美的光芒與青幽的暈影; 
   
  多少人真情假意,愛過你的美麗, 
  愛過你歡樂而迷人的青春, 
  唯獨一人愛你朝圣者的心, 
  愛你日益凋謝的臉上的衰戚; 
   
  當你佝僂著,在灼熱的爐柵邊, 
  你將輕輕訴說,帶著一絲傷感: 
  逝去的愛,如今已步上高山, 
  在密密星群里埋藏它的赧顏。


        讀完葉芝的《當你老了》,想到中國的名句“執(zhí)子之手,與子偕老”,這句源于《經(jīng)》“邶風”里的《擊鼓》篇,原句是“死生契闊與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。

        這句話原本是戰(zhàn)士之間的約定,現(xiàn)代成語多運用執(zhí)手偕老,形容愛情的永恒, 而在種種承諾面前,愛情的承諾應是最動人心魄的了,平凡而真誠的諾言最為感人。兩千四百年前的承諾至今在耳久久回蕩,令人感慨歲月所難以磨滅的記憶與回答,也讓現(xiàn)代人耳熟能詳。


 


路過

雷人

握手

鮮花

雞蛋

相關閱讀

最新評論

返回頂部